12.05.2006
... l'estaca - le pieu ...

... l’estaca - le pieu - the stake - il palo ...
... Grand poète catalan, le chanteur Lluis Llach a longtemps été un symbole de résistance de la langue catalane et de la lutte contre le régime fasciste. Dans les années 70, ses chansons ont énormément contribué à l'éveil de l'héritage linguistique et culturel de la Catalogne. Mais Lluis Llach est ouvert à toutes les cultures, surtout minoritaires et opprimées.
... Lluís Llach i Grande (born May 7, 1948 in Girona, Spain) is a Catalan musician and songwriter. He sings in Catalan. As this language was prohibited under Franco and Llach refused to sing in Spanish, he was forced to leave Spain for the exile in Paris. After Francisco Franco died, Llach returned to Spain in 1976.
Lluís Llach i Grande (Verges, Bajo Ampurdán, España), 1948), cantautor y músico catalán.... Su padre, médico, hijo de terratenientes, había conseguido plaza en Verges. Su madre, maestra, recibió una educación burguesa en Barcelona. Tiene un hermano mayor que se llama Josep Maria. Según el propio Lluís Llach, la persona que introdujo la música en su casa fue su madre. La guitarra que utilizaban él y su hermano era la de ella. También tenían un piano. Compone sus primeras melodías a los seis o siete años, pero hasta 1965 aproximadamente no escribe su primera canción, Que feliç era, mare, con letra de su hermano. Debuta a principios de 1967 como integrante del movimiento de la Nova Cançó cuando se incorpora al grupo Els Setze Jutges, del que sería el último componente. Enseguida optó por una línea políticamente comprometida, que ha continuado a lo largo de su carrera artística. A finales de 1969, después de éxitos de gran impacto popular, actuó en solitario en el Palau de la Música Catalana, consolidándose como uno de los mejores cantautores del momento. Viajó a Cuba y también actuó en solitario en Madrid. Ello le acarreó la prohibición de cantar durante cuatro años en Barcelona. Entoces empezó a actuar en Francia con cierta frecuencia, concretamente en París, donde llega a cantar en el teatro Olympia. Después de sus recitales del año 1975 es detenido y multado. Se le prohíbe actuar en España durante ocho meses. Reaparece en el año 1976 en el Palau Municipal d'Esports de Barcelona donde demostró su poder de convocatoria.
... le pieu - lluis llach ...
Du temps où je n'étais qu'un gosse - Mon grand-père me disait souventAssis à l'ombre de son porche - En regardant passer le ventPetit vois-tu ce pieu de bois - Auquel nous sommes tous enchaînésTant qu'il sera planté comme ça - Nous n'aurons pas la liberté
(refrain) - Mais si nous tirons tous, il tombera - Ca ne peut pas durer comme çaIl faut qu'il tombe, tombe, tombe - Vois-tu comme il penche déjàSi je tire fort il doit bouger - Et si tu tires à mes côtésC'est sûr qu'il tombe, tombe, tombe - Et nous aurons la liberté
Petit ça fait déjà longtemps - Que je m'y écorche les mainsEt je me dis de temps en temps - Que je me suis battu pour rienIl est toujours si grand si lourd - La force vient à me manquerJe me demande si un jour - Nous aurons bien la liberté
Puis mon grand-père s'en est allé - Un vent mauvais l'a emportéEt je reste seul sous le porche - En regardant jouer d'autres gossesDansant autour du vieux pieu noir - Où tant de mains se sont uséesJe chante des chansons d'espoir - Qui parlent de la liberté
(refrain) - Mais si nous tirons tous, il tombera - Ca ne peut pas durer comme çaIl faut qu'il tombe, tombe, tombe - Vois-tu comme il penche déjàSi je tire fort il doit bouger - Et si tu tires à mes côtésC'est sûr qu'il tombe, tombe, tombe - Et nous aurons la liberté
•
... l'estaca - lluis llach ...
L'avi Siset em parlava - de bon matí al portalmentre el sol esperàvem - i els carros vèiem passar.
Siset, que no veus l'estaca - on estem tots lligats? Si no podem desfer-nos-en - mai no podrem caminar!
Si estirem tots, ella caurà - i molt de temps no pot durar,segur que tomba, tomba, tomba - ben corcada deu ser ja.
Si jo l'estiro fort per aquí - i tu l'estires fort per allà, egur que tomba, tomba, tomba, - i ens podrem alliberar.
Però, Siset, fa molt temps ja, - les mans se'm van escorxant,i quan la força se me'n va - ella és més ampla i més gran.
Ben cert sé que està podrida - però és que, Siset, pesa tant,que a cops la força m'oblida. - Torna'm a dir el teu cant:
Si estirem tots, ella caurà...
Si jo l'estiro fort per aquí...
L'avi Siset ja no diu res, - mal vent que se l'emportà, ell qui sap cap a quin indret - i jo a sota el portal.
I mentre passen els nous vailets - estiro el coll per cantarel darrer cant d'en Siset, - el darrer que em va ensenyar.
Si estirem tots, ella caurà...
Si jo l'estiro fort per aquí...
•
... the stake - lluis llach ...
Grandpa Siset spoke with me - Early in the morning, in the frontdoor While we were wainting for the sun - And we saw passing the cars
Siset, don't you see the stake - Where we all are tied? If we cannot undo it - we won't be able to walk!
If we all pull it, it will fall - And it can't last much time, Surely it falls, falls, falls, - must be worm-eatn by now.
If i pull hard towards here, - And you pull it towards there, I'm sure it falls, falls, falls, - And we'll be able to be free!
But it's been a long time, now! - My hands are peeling! And when my force goes - It's wider and bigger.
Yes I know it's rotten, - but you know, Siset, it's so heavy, Sometimes force forgets me. - Say me again your singing:
If we all pull it, it will fall - And it can't last much time, Surely it falls, falls, falls, - must be worm-eatn by now.
If i pull hard towards here, - you pull it towards there, I'm sure it falls, falls, falls, - we'll be able to be free!
Grandpa Siset doesn't speak anymore - Bad wind took him away Who knows where, he, - And me, here under the door
And when new boys pass by - strech my neck to sing Siset's last singing - The last thing he taught me.
If we all pull it, it will fall - And it can't last much time, Surely it falls, falls, falls, - It must be worm-eatn by now.
If i pull hard towards here, - And you pull it towards there, I'm sure it falls, falls, falls, - we'll be able to be free!
•
... il palo - lluis llach ...
Il vecchio Siset mi parlava - di buon'ora sul portone mentre aspettavamo il sole - e guardavamo passare i carri
Siset, non vedi il palo - al quale siamo tutti legati? Se non riusciamo a liberarcene - non potremo mai camminare
Se tiriamo tutti insieme cadrà - e non può durare a lungo di sicuro cade, cade cade - già dev'essere ben piegato
Se io tiro forte di qui - e tu tiri forte di là, sicuro che cade, cade, cade - e potremo liberarci
Però, Siset, è già passato molto tempo - e le mani mi si stanno scorticando e quando mi manca la forza - diventa più spesso e più grande.
Lo so bene che è marcio - ma il fatto, Siset, è che pesa tanto che a volte le forze mi abbandonano - Tornami a ripetere la tua canzone
Se tiriamo tutti insieme, cadrà - e non può durare a lungo di sicuro cade, cade cade - già dev'essere ben piegato
Se io tiro forte di qui - e tu tiri forte di là, sicuro che cade, cade, cade - e potremo liberarci
Il vecchio Siset ormai non dice niente - se l'è portato via un vento cattivo lui sa verso dove - ed io sono ancora sotto il portone
E quando passano i nuovi ragazzi - Alzo la voce per cantare L'ultimo canto di Siset, - l'ultimo che mi insegnò
Se tiriamo tutti insieme, cadrà - e non può durare a lungo di sicuro cade, cade cade - già dev'essere ben piegato
Se io tiro forte di qui - e tu tiri forte di là, sicuro che cade, cade, cade - e potremo liberarci.
09:27 Publié dans détail | Lien permanent | Commentaires (7) | Tags : estaca, barbeles, vent, lluis llach, pieu |
|
del.icio.us |
|
Digg |
Facebook | | Ping service |













Commentaires
::: Comme un "lambo"de "po" écorché à vif !
Écrit par : bernadette | 12.05.2006
estaca l'estaca est aussi la chanson de l'USAP, l'équipe de rugby de perpignan
bonne journée
Écrit par : angelyz | 13.05.2006
Il Merci. J'adore. Sans toi, je n'aurais jamais découvert ce poète.
Écrit par : Christophe | 13.05.2006
L'estaca M'encanta, genial i m'agrada que es conegui a reu del món.
Visca catalunya!!! Pero Catalonia is Spain, ok?
Écrit par : Josep | 30.05.2006
Visca Catalunya - Tous à Verges en Mars ! Merci pour cette belle page... je suis fan depuis 1977 et je suis si heureuse de voir que d'autres personnes partagent ma passion !
TOUS A VERGES LE 24 MARS POUR LE CONCERT D'ADIEU ...
Écrit par : katia | 21.01.2007
a stanga, version corse Addattazioni di a canzona catalana di LluisLlach : «L'Estaca»
Par GHJACUMU BIANCARELLI
A mè Missiavu dicia
A l'alba' à quiddu purtò
Aspittendu quiddu soli.
Carrett' à veda passa.
- O missià vidi a stanga
Quidda'llu nosci' affunà
Si no' un ci pudemmu sciodda
cornmu faremm' à andà ? (R)
Ma, o Missià tantu tempu
I me man' à scurticà
A me forza chi mi fughji
E idd' hè sempri culà.
- Sigura sb ch'idd' hè mersa
Mà cussi grev' o Missià
chi mi fughjin'li forzi
Vultemm' à lu to cantà. (R)
Missiavu' un dici piu nudda
Un vintacciu' ù ci livò
Iddu sà solu' à chi versu
E ghje mi fermu' in purtò
E quand' iddu passa ghjenti
Pesu capu par cantà
Quiddu. cantu di Missiavu
L'ultimu 'ddu m'imparò :
R : Si no tiremmu, cadarà
chi tantu tempu' un po durà
Par sigur ch'idda cadi, cadi
ch' hè ghjà mersa par mità.
E si tu tiri forti' in qui
E chi ghje tiri fort' in' ddà
Di sigur' casca, casca, casca
Par pudecci libarà.
Di sigur' casca, casca, casca
Par pudecci libarà
Écrit par : jean | 21.02.2008
Mury
On natchniony i młody był, ich nie policzyłby nikt
On im dodawał pieśnią sił, śpiewał że blisko już świt.
Świec tysiące palili mu, znad głów podnosił się dym,
Śpiewał, że czas by runął mur...
Oni śpiewali wraz z nim:
Wyrwij murom zęby krat!
Zerwij kajdany, połam bat!
A mury runą, runą, runą
I pogrzebią stary świat!
Wkrótce na pamięć znali pieśń i sama melodia bez słów
Niosła ze sobą starą treść, dreszcze na wskroś serc i głów.
Śpiewali więc, klaskali w rytm, jak wystrzał poklask ich brzmiał,
I ciążył łańcuch, zwlekał świt...
On wciąż śpiewał i grał:
Wyrwij murom zęby krat!
Zerwij kajdany, połam bat!
A mury runą, runą, runą
I pogrzebią stary świat!
Aż zobaczyli ilu ich, poczuli siłę i czas,
I z pieśnią, że już blisko świt szli ulicami miast;
Zwalali pomniki i rwali bruk - Ten z nami! Ten przeciw nam!
Kto sam ten nasz najgorszy wróg!
A śpiewak także był sam.
Patrzył na równy tłumów marsz,
Milczał wsłuchany w kroków huk,
A mury rosły, rosły, rosły
Łańcuch kołysał się u nóg...
Patrzy na równy tłumów marsz,
Milczy wsłuchany w kroków huk,
A mury rosną, rosną, rosną
Łańcuch kołysze się u nóg...
Jacek Kaczmarski
1978
Stary Siset kiedyś mówił mi
Staliśmy w bramie, był świt
Gdy oczekiwaliśmy na słońca wschód
I samochodów rósł szum
Mówił mi czy muru nie widzisz
Wszystkich nas trzyma ten mur
Gdy nie będziemy bronić się
Zagrodzi nam każdą z dróg
Gdy uderzymy runie mur
Nie może przecież wiecznie trwać
Na pewno runie, runie, runie
Nie pozostanie po nim ślad
Jeśli uderzysz mocno tu
A ja uderzę mocno tam
Na pewno runie, runie, runie
I wolny będzie cały świat
Lecz minęło już wiele lat
Ręce mam starte do krwi
A gdy czuję że sił mi brak
Mur rośnie wyższy niż był
Wiem już, że ledwo się trzyma
Lecz ciężko ruszyć go stąd
Nawet gdy czuję przypływ sił
Powtórz Sisecie pieśń swą
Gdy uderzymy runie mur...
Stary Siset nie mówi nic
Słowa porwał zły wiatr
Dokąd on jeden tylko wie
Ja w bramie tkwię cały czas
I gdy przychodzę mówi wciąż
Słyszę jak rośnie mój głos
Śpiewamy ostatnią Siseta pieśń
Tę, której nauczył nas on
Écrit par : Dark_Yupi | 12.11.2008
Écrire un commentaire